Formules picartes
Apparence
- Vir étou : Dictons picards
Formules picartes
[éditer | modifier ech wikicode]- Tout jusse, Augusse !
- À l'école Panche molle, in y minge des croquignoles !
- Muche tin cul, v'lo ch'garte !
- Muche el tien, v'là qui vient !
- Minge t'main et pi warde l'eute pour édmain !
- Crozète, abil boquète, no moaite i n'a poin d'barète.
- Caille-cailla ! j'ai du blè, ej n'ai poin d'sa !
- Chti qui va à l'ducasse, i perd s'plache !
- Ch'est eune bonne biète, quint al piche al pète !
- Canjemint d'lunne, canjemint d'tans !
- Berlique, berloque, du brin d'sus eune loque !
- Ch' mongonieu, ch'est du brin avé d'l'ieu !
- Au fond les matons !
- Tiens té v'lo pa ch'tan-lo !
- Brais, tu picheras moins !
- Boinne innée, boinne santé !
- Riri, catori, si tu n'ris pon, t'iras in paradis, si tu ris t'iras in infer !
formulètes pour chés éfants
[éditer | modifier ech wikicode]- Napoléon tout rond flamique à z'oignons !
- Un tiot couéchon pindu au plafond, tirez li la tchue, i pondra des us, tirez li pus fort, i pondra ed l'or !
- Eune vaque qui piche dins un tonniau ch'est rigolo mais ch'est mie biau !
- Ène glène dseur un mur, qui picotait du pain dur, picoti, picota, lève la tchue et pis s'in va !
- Un, deus, troés, quate,
- patate,
- ma p'tite vaque a mal aux pattes,
- tirons-la par la tchue,
- al ira bien miu.
- Am, stram, gram,
- Pic et pic et colégram,
- Bour et bour et ratatam,
- Am, stram, gram.
- Mais conme ch' Roé
- ne l' vut poin,
- cha n' sera poin ti !
Éspressions idiomatiques
[éditer | modifier ech wikicode]- Avoér el verte main
- Donner s' lanque au cat
Eutes éspressions
[éditer | modifier ech wikicode]- lisse d' eutes éspressions :
Sommaire : | Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
---|
- Achteure puche est noéïèe. (fr: Maintenant la puce est noyée, maintenant il y a prescription)
- Acouteus pi mileus ch'est pire eq des voleus. (fr: Écouteurs et épieurs sont pires que les voleurs)
- Ainmer autant unne tarte qu'un flan. (fr: Aimer autant une tarte qu'un flan, aimer de tout sans préférence particulière)
- À l'boinne flantchète. (fr: À la bonne franquette.)
- À l'fète Sant-Leu, el lampe à ch'cleu. (fr: À la fête Saint-Leu, la lampe au clou, référence à l'entrée en automne qui avait lieu quand les jours commençaient à raccourcir autour de la fête Saint-Leu (premier dimanche de septembre) qui nécessitait qu'on mît les lampes au clou, c'est-à-dire des torches[1].)
- Aler picher à l'mode éd Givinchy. (fr: Aller pisser à la mode de Givenchy, quand une personne sort d'un café sans payer [2].)
- Aprés ch'tans-lo os n'in éro un eute. (fr: Après ce temps, nous en aurons un autre, demain est un autre jour)
- Ariver conme Mangnificate à veupe. (fr: Arriver comme le Magnificat aux vêpres, arriver au bon moment)
- Avoér unne boinne tapète. (fr: Avoir une bonne tapette, être bavard)
- Avoér unne dgeule et dmi, quarante-chonc dints. (fr: Avoir une gueule et demie et quarante-cinq dents, expression imagée signifiant être un gros mangeur mais avec des variations.)
- Avoér ech Diabe dins s'paillache. (fr: Avoir le Diable dans sa paillasse, avoir le Diable au corps)
- Avoér ech mulot qui rmue. (fr: Avoir le, mulot qui remue, avoir des idées noires.)
- Avoér pus grands ius qu'grande panche. (fr: Avoir plus grands les yeux que la panse, avoir les yeux plus gros que le ventre)
- Avoér ravisè ch'soleil avuc unne passoére. (fr: Avoir regardé le soleil à travers une passoire, avoir des brins d'Judas, des taches de rousseur.)
- Avoér unne minne ed tchurè. (fr: Avoir une mine de curé, avoir bonne mine, avoir l'air jovial)
- Avoér unne panche conme unne marnoése. (fr: Avoir un ventre comme une marnoise (tonneau de 250 litres), avoir la panse pleine ou un gros ventre.)
- Avoér el souglou. (fr: avoir le hoquet.)
- Bieu conme un aloéyeus (fr: Beau comme un journalier, très beau, les journaliers, (ouvriers itinérants), étaient un événement quand ils arrivaient dans un village, notamment pour les dames...).
- Bieu conme un fiu d'fète (fr: beau comme un fils (garçon) de fête », beau comme un garçon bien habillé à l'occasion d'une fête.)
- Boin fruit prouvient d'boinne esmance. (fr: Bon fruit provient de bonne semence, équivalent de le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre ou les chiens ne font pas des chats.)
- Bruler ch'jor (fr: Brûler le jour , être négligent - référence aux lampes que les négligents laissaient brûler le jour.)
- I n’o point rbéyè s’boutinette. (fr: Il n'a pas regardé sa boutinette - Il s'est levé du pied gauche. - Il est de mauvaise humeur.)
- Ch'est toudis l'pu laid baudet qui passe s' tète au-dsus dé chl'héyure. (fr: C'est toujours le baudet le plus laid qui passe la tête par-dessus la haie », il faut rester discret, celui qui se met en avant c'est souvent de la vantardise [3].)
- Des cots is n’ingindte poin des kiens ! (fr: Des chats ne font pas des chiens ! - c'est bien le fils à son père !)
- Ech franchoés, ch’est ch’parlache dé m’bouque, mais ch’picard, ch’est chti éd min tchœur. (fr: Le français, c'est la langue de ma bouche, mais le picard, c'est celle de mon cœur.)
- Un froéd d’leu. (fr: Un froid de loup)
- I n’o poin rbéyè s’boutinette. (fr: Il s'est levé du pied gauche)
- Il est conme ène mouque dins l'ole. (fr: Il est comme une mouche dans l'huile - c'est un paresseux qui ne sait rien faire)
- Il est conme un princheux dins du chirop. (fr: Il est comme un hanneton dans du sirop - c'est un paresseux qui ne sait rien faire)
- N'ète met poin dins min ju ! (fr: Ne te mets pas dans mon jeu ! - Ne t'occupe pas de mes affaires !) [4]
- Vaque qui braie perd eune gueulée ! (fr: Vache qui pleure perd une gorgée !, à table, pour se moquer de celui qui ne parle pas[5].)
Notes pi référinches
[éditer | modifier ech wikicode]- Bernard Baralle, Proverbes et expressions du Nord-Pas-de-Calais en patois, les éditions Nord Avril (2008)
- ↑ Marie-Madeleine Duquef, Amassoér, Dictionnaire Picard - Français et Français – Picard, Éditeu : Librairie du Labyrinthe , Anmien , (ISBN 2952306109), (2004).
- ↑ André Accart, Les sobriquets des habitants du Pas de Calais, Les éditions Nord Avril, (ISBN 2915800057), (2006)
- ↑ Fernand Carton, Expression et dictons du Nord-Pas-de-Calais, Christine Bonneton éd., (ISBN 978-2-86253-651-4) , (2015)
- ↑ René Debrie,Lexique picard des parlers sud-amiénois, Amiens, Éklitra, 1979
- ↑ Bernard Baralle, Proverbes et expressions du Nord-Pas-de-Calais en patois, Les éditions Nord Avril, (ISBN 295195302X), (2008)