Aller au contenu

Pèrler varésien (Lombard)

Cha vient éd Wikipedia
Pèrler varésien
( Lumbard : Busin )
( italien : Varesino , Varesotto)
Poéis Italie, Suisse
Région Lombardie, Piémont
Nompe eud'locuteus -
Langue offichièle
Code deul lingue -
famille -
typologie SVO - Langue syllabique
Égzimpe -

Ch' pèrler varésien ( o varesotto, varesino pi localemint busin) ch'est des parlers d'èl branke occhidintale du lombard. [1].

Il est parlé dins l' provinche Varese pi dins eune tchote partie du Piémont alintour dech lac Orta (vir partie 6 édseur l'figure).

Ch' pèrler busin ch'est l'partie 6


Égzimpe éd teske

[éditer | modifier ech wikicode]

Ta sa regordat? pèr Speri Della Chiesa Jemoli

[éditer | modifier ech wikicode]


Ta sa regordat?

Ta sa regordat – ra mè Luzzietta
Ra pruma volta – ca s'hemm parlaa?...
L'eva la festa – dra Schiranetta...
S'hemm trovaa insemma – là in sul segraa

Gh'evat ra vesta – tutta infiorava...
Par datt ra mœusta – t'ho pizzigaa...
Set vugnùa rossa – mi ta vardava...
M'het dai 'na s'giaffa – mi l'ho ciappaa...

Ma la tò sciampa – l'eva tant bella
Che in su ra faccia – l'ha mia fai maa...
Ra pâs l'hemm faia – cont la pommella,
Pessitt, gazzosa – zuccor firaa...

T'ho tœuj dò zòccor – con su ra galla...
Ra mè parolla – ti l'het 'cettaa...
(Gh'eva da scorta – tre vacch in stalla)
E dopo Pasqua – sa s'hemm sposaa...

Mò ti set veggia – ra mè Luzzietta,
E mi, a fa 'r màrtor – sont giò da straa...
Ma quand ca vedi – ra Schiranetta
Senti anmò i stréppit – da innemoraa!...



Té souviens-tu?
Té souviens-tu – ma douce Luzzietta
L' preumière foés, nous nous sommes pérlé?...
C’étoèt èl fiète – du sanctuaire d'èl Schiranetta...
O s'est rincontré – lo édseur ch' parvis

Tu portoèt eune robe – toute fleurie...
Pour t'aborder – éj t’ai pinché...
T' as rouchi – alors qu' éj t' érgardoès...
Tu m’as giflé – j’ai yu t' bafe...

Mais t' patte – étoèt sitant rétuse
Cha, édseur min visage, cha n' m’a jamoais foait mal...
Os avons foait l' paix – aveuc eune p'tite peume,
P'tit pichon, soda pi barbe à papa...

Éj t' ai acatè deux sabots – aveuc un arc édseur...
M' parole – tu les as acceptés...
(J’ai wardé in stock – troés vakes dins l'étabe)
Et pi aprés Pakes – os nos sommes mériés...

Achteure t' es vièle – em douce Luzzietta,
Et pi éj suis pus capabe d' juer chés imbéciles...
Mais quand j' voès – ech Schiranetta
J’intinds coère chés sons – j’continue à intindre conme tin Valentin.!

  1. Loporcaro 2009, p. 5.
  • (it) Parlate e dialetti della Lombardia. Lessico comparato, Milan, Mondadori, 2003.
  • (it) Profilo linguistico dei dialetti italiani, Rome et Bari, Editori Laterza, 2009, 252 p. (ISBN 978-88-593-0006-9) .
  • (it) Clemente Merlo, Italia dialettale, n° 24, 1960-1961.
  • (it) Glauco Sanga, Dialettologia lombarda, Pavie, Università di Pavia, 1984.